Japonés para los negocios

Japonés para los negocios

Al hacer negocios en Japón es muy recomendable utilizar de vez en cuando alguna expresión japonesa, ya sea en emails o en reuniones.

No esperan que sepamos hablar japonés perfectamente, pero valorarán nuestro esfuerzo en intentar decir palabras en su idioma.

En primer lugar figura la escritura en caracteres japoneses: kanjis (ideogramas), hiragana y katakana (ambos son silabarios). Lo que está entre paréntesis es la escritura con caracteres latinos y se conoce como rōmaji. La pronunciación del rōmaji para los hispano-hablantes es muy fácil porque se lee tal cual se escribe (más o menos). Por ejemplo: “ogenki” se lee “oguenki”.

Expresiones útiles en japonés

。。。さん   (… San) : Señor/a  …..   (es la forma más tradicional de iniciar un email y en los puntos suspensivos se indica el apellido o el nombre de la persona a la que nos dirigimos)

。。。様 ( … Sama): Señor/a ….. (implica mayor respeto que el anterior)

拝啓 (Haikei): Querido/a

お元気でいらっしゃいますか (Ogenki de irasshaimasu ka): ¿Qué tal? (muy formal)

お元気ですか (Ogenki desu ka): ¿Qué tal? (menos formal)

メールありがとうございました (Meeru arigatou gozaimashita): Gracias por su e-mail

お久しぶりです (Ohisashiburi desu): Ha pasado mucho tiempo.

久しぶり (Isashiburi): ¡cuánto tiempo sin verte!

早速の返事ありがとうございました (Sassoku no henji arigatou gozaimashita): Gracias por tu rápida respuesta.

お返事が遅れて、失礼いたしました (ohenji ga okurete, shitsurei itashimashita): Disculpe mi respuesta tardía.

突然のメール、失礼いたします (Totuzen no meeru, shiturei itashimasu): Siento enviarle este email inesperado.

…によろしくお伝えください (~ ni yoroshiku otsutae kudasai): Por favor, envíe un saludo a…

お返事お待ちしております (Ohenji omachi shite orimasu): Quedo a la espera de sus noticias.

どうぞよろしくお願いいたします (Douzo yoroshiku onegai itashimasu): Un cordial saludo.

ご質問、ご不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください (Goshitumon, gofumei na ten ga gozaimashitara okigaruni otoiawase kudasai): Si tiene alguna pregunta o confusión, por favor, no dude en contactarme.

誠にありがとうございました (Makoto ni arigatou gozaimashita): Muchísimas gracias

…深く感謝しております (…fukaku kansha shite orimasu): Le agradezco mucho por…

申し訳ありませんでした (Moushi wake arimasen deshita): Lo siento mucho

…お詫び申し上げます。(…owabi moushi agemasu): Me disculpo por…

ご迷惑をおかけしました (Gomeiwaku o okake shimashita): Disculpe las molestias

とても助かりました (Totemo tasukari mashita): Fue realmente muy útil

大変お世話になりました (Taihen osewa ni narimashita): Su/tu/vuestra ayuda ha sido realmente enorme.

…していただけませんでしょうか (…shite itadakemasen deshouka): ¿Podría por favor hacerme este favor? …

誠におめでとうございます (Makoto ni omedetougozaimasu): ¡Enhorabuena!

…いただければ幸いです (…itadakereba saiwai desu): Realmente apreciaría si usted pudiera…

~楽しみにしております (…tanoshimi ni shiteorimasu): Estoy deseando o espero con ganas…

La siguiente expresión no tiene una traducción concreta, pero se usa al conocer a alguien por primera vez, y al cerrar emails de forma educada, mostrando respeto y humildad:

1) よろしくお願いします (yoroshiku onegaishimasu) (formal)

2) よろしくお願い致します (yoroshiku onegai itashimasu) (más formal)

3) どうぞよろしくお願い致します (douzo yoroshiku onegai itashimasu) (formalidad máxima)

敬具 (Keigu): Sinceramente

Estas son las expresiones más útiles que se me han ocurrido, pero no dudéis en contactarme si necesitáis cualquier otra.